full2012.pdf - page 799

8
ในกรณี
ประโยคคํ
าถามปลายป
ด และหน
วยคํ
า -tah ซึ่
งนิ
ยมวางข
างหลั
งคํ
าถาม ใช
ในกรณี
ถามความสงสั
ยของคนอื่
นหรื
ผู
สื่
อสารเอง
1.7 ภาษามลายู
เป
นภาษาที่
ไม
มี
ระบบเสี
ยงวรรณยุ
กต
(monotone) ดั
งนั้
น หมวดคํ
าเกี่
ยวกั
บการ
กํ
าหนดเสี
ยงในภาษามลายู
มาตรฐานจึ
งไม
มี
การจํ
าแนกในภาษานี้
สํ
าหรั
บการฝ
กฝนและการใช
ภาษามลายู
มาตรฐานจึ
เป
นเรื่
องง
ายต
อผู
เรี
ยนที่
ไม
มี
พื้
นฐานมาก
อน โดยที่
ผู
เรี
ยนไม
ต
องกั
งวลเรื่
องวรรณยุ
กต
ที่
อาจทํ
าให
ความหมายของคํ
ผิ
ดเพี้
ยนไป
2. ประเด็
นโครงสร
างวลี
มี
ข
อแตกต
างบางประการที่
ควรอภิ
ปรายดั
งนี้
2.1 นามวลี
ในภาษามลายู
มาตรฐานมี
หน
าที่
เป
นโครงสร
างประโยคในตํ
าแหน
ง ประธาน ภาคแสดง
(ที่
ไม
มี
กริ
ยา) กรรม และ ส
วนขยาย ซึ่
งมี
โครงสร
างที่
ไม
ต
างกั
บภาษาไทยมาตรฐานมากนั
ก ดั
งนั้
น การใช
ภาษามลายู
มาตรฐานสํ
าหรั
บผู
เรี
ยนที่
ไม
มี
พื้
นฐานภาษามลายู
สามารถนํ
าคํ
านามหรื
อเรี
ยงคํ
าจํ
าพวกคํ
านามมาวางในตํ
าแหน
งดั
งกล
าว
ได
ทั
นที
อย
างไรก็
ตามสิ่
งที่
ควรสั
งเกตของนามวลี
ในภาษามลายู
มาตรฐาน คื
อ นามวลี
ทั้
งหมดที่
ปรากฏในตํ
าแหน
งใดก็
ตามจะเป
นวลี
ที่
เกิ
ดจากการเรี
ยงคํ
าของคํ
าประเภทคํ
านามทั้
งสิ้
น นามวลี
บางวลี
หากเปรี
ยบเที
ยบความหมายในภาษาไทย
มั
กจะมี
คํ
ากริ
ยา vเป
นw หรื
อ vของw อยู
เสมอ ซึ่
งข
อต
างลั
กษณะนี้
ไม
ถื
อว
าเป
นป
ญหาที่
สํ
าคั
ญด
วย เช
น นามวลี
ในประโยค
ต
อไปนี้
ภาษามลายู
มาตรฐาน
ภาษาไทยมาตรฐาน
Kakak (-) saya memilih yang merah itu.
พี่
สาว(ของ)ฉั
น เลื
อก สี
แดง นั้
>kaka
!
saya m
ԥ
milih ya
ƾ
merah
!
itu@
>phi
2
sa:u
4
(kh
n
:
ƾ
4
) chan
4
l
•
a:k
2
si:
4
d
'
:
ƾ
nan
3
@
นอกจากนี้
ประโยคบางประโยคในภาษามลายู
มาตรฐาน พบว
ามี
เพี
ยงนามวลี
อย
างเดี
ยวที่
ปรากฏในตํ
าแหน
ต
าง ๆ ซึ่
งประกอบเข
าด
วยกั
นเป
นประโยค แต
ในภาษาไทยมาตรฐานการสร
างประโยคโดยปราศจากคํ
ากริ
ยาจะถื
อว
าเป
ประโยคที่
ไม
สมบู
รณ
ดั
งนั้
น การวางตํ
าแหน
งของนามวลี
ในโครงสร
างประโยคภาษามลายู
มาตรฐาน นั
บว
าเป
นวิ
ธี
การที่
ง
ายต
อการนํ
าไปใช
และเรี
ยนรู
ภาษานี้
สั
งเกตนามวลี
ที่
ขี
ดเส
นใต
ดั
งตั
วอย
างต
อไปนี้
ภาษามลายู
มาตรฐาน
ภาษาไทยมาตรฐาน
Bapa saya guru sekolah agama
พ
อ(ของ)ฉั
น (เป
น) ครู
โรงเรี
ยนศาสนา
>bapa saya guru s
ԥ
kolah
!
agama@
>ph
n
:
2
(kh
n
:
ƾ
4
) chan
2
(pen) khru: ro:
ƾ
ri:an sassa
!
na:
4
@
2.2 กริ
ยาวลี
ในภาษามลายู
มาตรฐานมั
กจะไม
ปรากฏคํ
ากริ
ยาอื่
นอี
กตามหลั
งส
วนขยายของกริ
ยานั้
นๆ
นอกเสี
ยจากจะต
องมี
คํ
าบุ
พบทหรื
อคํ
าเชื่
อมเพื่
อขยายกริ
ยาวลี
ให
เป
นวลี
ที่
ยาวขึ้
น ในขณะที่
กริ
ยาวลี
ในภาษาไทยมาตรฐาน
พบว
าในบางกริ
ยาวลี
ยั
งมี
คํ
ากริ
ยาอื่
นอี
ก เพื่
อขยายให
กริ
ยาวลี
หลั
กนั้
นสมบู
รณ
สั
งเกตตั
วอย
างต
อไปนี้
ภาษามลายู
มาตรฐาน
ภาษาไทยมาตรฐาน
Tolong belikan saya seekor ayam.
กรุ
ณา ซื้
อไก
ให
ฉั
นหนึ่
งตั
>tolo
ƾ
b
ԥ
likan saya s
ԥ
ekor
!
ayam@
>karuna: s
•
:
3
kai
1
hai
2
chan
4
n
•
ƾ
1
tua@
2.3 กริ
ยาวลี
ที่
ทํ
าหน
าเป
นหน
วยกริ
ยากรรมวาจกนั
บเป
นกริ
ยาวลี
ที่
มั
กนิ
ยมใช
กั
นบ
อยมากในภาษา
มลายู
มาตรฐาน ทั้
งนี้
หากเที
ยบกั
บภาษาไทยมาตรฐาน พบว
ามั
กนิ
ยมใช
กริ
ยาวลี
ประเภทกริ
ยากรรตุ
วาจกเสี
ยส
วนใหญ
ข
อสั
งเกตสํ
าหรั
บการใช
วลี
ชนิ
ดนี้
ในภาษามลายู
มาตรฐาน คื
อ กริ
ยาที่
จะผั
นรู
ปเป
นกริ
ยากรรมวาจกนั้
นต
องเป
นกริ
ยา
สกรรมเสมอ หากเป
นกริ
ยาอกรรม ต
องแปลงรู
ปให
เป
นกริ
ยาสกรรมเสี
ยก
อน ดั
งที่
กล
าวมาแล
วในการจํ
าแนกหมวดคํ
799
การประชุ
มวิ
ชาการระดั
บชาติ
มหาวิ
ทยาลั
ยทั
กษิ
ณ ครั้
งที่
22 ประจำปี
2555
1...,789,790,791,792,793,794,795,796,797,798 800,801,802,803,804,805,806,807,808,809,...1917
Powered by FlippingBook