1
บทนํ
า
ป
จจุ
บั
นการศึ
กษาในประเทศไทยได
ให
ความสํ
าคั
ญกั
บการเรี
ยนการสอนภาษาต
างประเทศเป
นอย
างมาก
โดยเฉพาะภาษาอั
งกฤษและภาษาของประเทศเพื่
อนบ
าน เช
น ภาษาจี
น ภาษาญี่
ปุ
น ภาษาเขมร ภาษาเวี
ยดนาม และภาษา
มลายู
เป
นต
น ภาษาต
างประเทศเหล
านี้
มี
หลายสถาบั
นการศึ
กษาได
เป
ดสอนเป
นหลั
กสู
ตรในระดั
บต
าง ๆ ให
ผู
เรี
ยนได
เลื
อกเรี
ยนตามความสามารถและความสนใจของแต
ละคน ในทางปฏิ
บั
ติ
การเรี
ยนการสอนภาษาต
างประเทศในประเทศ
ไทยจั
ดให
ภาษาอั
งกฤษเป
นภาษาต
างประเทศที่
มี
ความสํ
าคั
ญมากที่
สุ
ด ในขณะที่
ภาษาอื่
นๆ จะได
รั
บการกล
าวถึ
งในฐานะ
ภาษาต
างประเทศที่
ควรได
รั
บการส
งเสริ
มให
ผู
เรี
ยนได
เรี
ยนรู
ตามความต
องการ อย
างไรก็
ตามแม
ว
าภาษาอื่
นๆ ใน
สถาบั
นการศึ
กษาจะไม
สํ
าคั
ญเท
ากั
บภาษาอั
งกฤษ แต
ผู
เรี
ยนควรได
รั
บการศึ
กษาและการพั
ฒนาให
มี
ความสามารถ
ทางด
านภาษาต
างประเทศอย
างน
อยสองภาษา
ภาษามลายู
เป
นภาษาหนึ่
งที่
ได
รั
บการจั
ดให
อยู
ในหลั
กสู
ตรการเรี
ยนการสอนภาษาต
างประเทศใน
สถาบั
นการศึ
กษาระดั
บอุ
ดมศึ
กษาของประเทศไทยมาเป
นเวลาช
านาน ภาษานี้
นั
บว
าเป
นภาษาที่
มี
ความสํ
าคั
ญไม
น
อยกว
า
ภาษาต
างประเทศอื่
น ๆ โดยเฉพาะภาษานี้
เป
นภาษาที่
มี
คนใช
มากที่
สุ
ดภาษาหนึ่
งทางภาคใต
ตอนล
างของประเทศไทย
และยั
งเป
นภาษาทางราชการและภาษาประจํ
าชาติ
ของประเทศเพื่
อนบ
านอย
างประเทศมาเลเซี
ย อิ
นโดนี
เซี
ย และบรู
ไน
ดารุ
สสะลาม อี
กด
วย โดยส
วนใหญ
การจั
ดการเรี
ยนการสอนภาษามลายู
ในระดั
บอุ
ดมศึ
กษาเป
นเพี
ยงการจั
ดหลั
กสู
ตร
ภาษามลายู
ซึ
่
งเป
นรายวิ
ชาที่
มี
เนื้
อหาในระดั
บพื้
นฐานทั่
วไป (Basic Malay) แต
มี
บางสถาบั
นที่
จั
ดการเรี
ยนการสอนภาษา
มลายู
เป
นสาขาวิ
ชาเอก หรื
อวิ
ชาโท ภาษามลายู
ที่
ใช
ในการเรี
ยนการสอนเป
นภาษามลายู
มาตรฐานโดยใช
อั
กษรรู
มี
หรื
อ
อั
กษรโรมั
น (Romani]e Letter) เป
นตั
วหนั
งสื
อในการเขี
ยนถ
ายทอด
อย
างไรก็
ตาม ตามหลั
กภาษาศาสตร
ถื
อว
า ภาษาแต
ละภาษามี
ลั
กษณะเฉพาะของตนเอง ถึ
งแม
ว
าภาษาทุ
ก
ภาษาประกอบด
วยเสี
ยง คํ
า ไวยากรณ
และความหมาย แต
ส
วนประกอบเหล
านี้
ของภาษาหนึ่
งจะมี
ลั
กษณะแตกต
างไป
จากอี
กภาษาหนึ่
ง ดั
งนั้
นการเรี
ยนการสอนภาษาตามแนวภาษาศาสตร
หมายถึ
งการเรี
ยนการสอนที่
เป
นไปตามลั
กษณะ
ของภาษานั้
นๆ ในกรณี
เช
นนี้
จํ
าเป
นอย
างยิ่
งที่
ผู
สอนควรเรี
ยนรู
ลั
กษณะและพื้
นฐานของผู
เรี
ยนด
วย (ฟุ
งเฟ~
อง เครื
อตราชู
.
2509 : 1) และถ
าผู
สอนทราบถึ
งความแตกต
างของระบบภาษาก็
จะช
วยให
ผู
สอนทราบถึ
งป
ญหาที่
ผู
เรี
ยนอาจประสบใน
อนาคต ซึ่
งจะช
วยให
ผู
สอนได
เพ
งเล็
งและฝ
กฝนเฉพาะป
ญหาเหล
านั้
นมากเป
นพิ
เศษ (อั
งกาบ ผลากรกุ
ล. 2523 : 22)
ดั
งนั้
น จึ
งเป
นหน
าที่
ของนั
กภาษาศาสตร
โดยตรง ที่
จะต
องทํ
าการเปรี
ยบเที
ยบลั
กษณะทางภาษาเพื่
อให
สามารถเห็
นถึ
งความคล
ายคลึ
งและความแตกต
างระหว
างภาษาหนึ่
ง ๆ อี
กทั้
งเพื่
อจะได
เตรี
ยมเป
นหนั
งสื
อ บทเรี
ยน หรื
อ
อุ
ปกรณ
การสอน สํ
าหรั
บผู
เรี
ยนที่
พู
ดภาษาหนึ่
งให
เรี
ยนรู
ภาษาที่
สองได
รวดเร็
วและมี
ประสิ
ทธิ
ภาพ จนกระทั่
งสามารถ
นํ
าไปใช
ได
อย
างถู
กต
อง (Lutfi Abas. 1977 :
X
) เช
นเดี
ยวกั
บการศึ
กษาครั้
งนี้
มี
วั
ตถุ
ประสงค
เพื่
อต
องการศึ
กษา
เปรี
ยบเที
ยบหมวดคํ
า โครงสร
างวลี
และโครงสร
างประโยคระหว
างภาษามลายู
มาตรฐานกั
บภาษาไทยมาตรฐาน ทั้
งนี้
ผล
จากการศึ
กษาระบบภาษาทั้
งสองตามแนวทฤษฎี
ภาษาศาสตร
แล
ว คาดว
าสามารถเป
นแนวทางในการกํ
าหนดเนื้
อหาการ
เรี
ยนการสอนภาษามลายู
มาตรฐานแก
ผู
เรี
ยนที่
พู
ดภาษาไทยเป
นภาษาที่
หนึ่
งได
ในทุ
กระดั
บชั้
นอี
กด
วย
วิ
ธี
การวิ
จั
ย
1.
娬n
o
°¤¼
¨Â¨³ µ¦ÁÈ
¦ª¦ª¤
o
°¤¼
¨
แหล
งข
อมู
ลทางภาษาในประเด็
นหมวดคํ
า โครงสร
างวลี
และโครงสร
างประโยคสํ
าหรั
บภาษามลายู
มาตรฐานพิ
จารณาจากหนั
งสื
อไวยากรณ
Nahu Melayu MutaNhir
ของ อั
สมะห
ฮั
จยี
โอมาร
(Asmah Haji Omar.
792
การประชุ
มวิ
ชาการระดั
บชาติ
มหาวิ
ทยาลั
ยทั
กษิ
ณ ครั้
งที่
22 ประจำปี
2555